Feel of falling in love! 恋の時の感情

Such a beautiful song and marvellous lyrics! Hats off to Vairamuthu and AR Rahman. The beauty of this movie is the star cast. The hero is a Malayalee, heroine is a Marathi and the father of the heroine or the villain is a Kannadiga. This is an old movie but the songs are still afresh. Listen to me singing this beautiful song!
素晴らしい歌と美しい歌詞!ヴァイラムトゥとARラフマーンに敬意します!この映画のスターキャストは面白いな!主人公はマラヤーラム語、女主人公はマラーティー語、ヒロインの父または悪役はカンナダ人です。映画は1994年で古いですが、歌は今もすがすがしいよ!私歌っているから聞いてくださいね!

私に降った雨だれ
今日までどこだった?
今日書いた私の詩
今までどこだった?
私を起こした秋風(あきかぜ)
今日までどこだった?
私を魅了(みりょう)した歌曲(かきょく)
今日までどこだった?
体に混ぜた精神(せいしん)のよう
君の中に混ぜていた!

土が開けると水がでる
私を開けると君がいる
音が開けると曲が出る
私の精神を開けると君がいる
空が空けると雨が降る
私の年齢(ねんれい)を開けると君がいる
夜が明けると朝が来る
私の目を開けると君がいる

葉と花が()れる時
どの言語で話すか?
波と岸が話す通り
同じ言語で話すか?
空と土が触れる時
どの言語で話すか?
目と目が話す時 言語が(だま)るか?

For those who want to try singing in Romaji,

Watashi ni futta amadare
Kyou made doko datta?
Kyou kaita watashi no shi
Ima made doko datta?
Watashi wo okoshita akikaze
Kyou made doko datta?
Watashi wo miryou shita kakyoku
kyou made doko datta?
Karada ni mazeta seishin no you
Anata no naka ni mazeta yo!

Tsuchi wo akeru to mizu ga deru
Watashi wo akeru to kimi ga iru
Oto ga akeru to kyoku ga deru
Watashi no seishinn wo akeru to kimi ga iru
Sora ga akeru to ame ga furu
Watashi no nennrei wo akeru to kimi ga iru
Yoru ga akeru to asa ga kuru
Watashi no me ga akeru to kimi ga iru

Ha to Hana ga fureru toki
dono gengo de hanasu ka?
Umi to gan ga hanasu toori
onaji genngo de hanasu ka?
Sora to tsuchi ga hanasu toki
dono genngo de hanasu ka?
Me to me ga hanasu toki
genngo ga damaru ka?

Movie Name/映画名: May Maadham/メーマーデャム
Actors/役者: Vineeth, Sandhya, Girish Karnad
Singers/歌手: Chithraa, P Jeyachandran/チテュラーP.ジャヤチャンドラン
Musician/音楽家: AR Rahman/ARラグマーン
Lyricist/作詞家: Vairamuthu/ヴァイラムテュ
Song Link/歌のリンク:https://www.youtube.com/watch?v=Yyk1_ER9lBw

Has anyone seen the blooming flower? 花が咲く時間だれかが見ているか?

Hey guys! Whats up? I have sung this time too. The female singer @Harini has a fantastic soothing voice and I know I am nowhere near to that. Still, kindly accept my apologies and listen to me singing this song. Those would want to listen to the original, click on the below Youtube link. みんなさん!お元気ですか?あたし元気よ!今度も歌ってみたよ!難しい歌ですが、できた!この歌を歌っている女の人@ハリニという方の音が蜂蜜のように聞こえますが、私の音は全然比べることはできないけどな!聞いてみてください。本歌聞きたかったら以下のリンクをクリックしてね!
https://www.youtube.com/watch?v=nWxGhq_lBII

Those who want to sing the Japanese version along with the Karaoke, try the below link(I have given the English text for Japanese, go ahead sing and have fun) カラオケとうたってみたい人は以下のリンクをクリックしてね!以下に日本語を英語で書いてみました、歌ってみてください!
https://www.youtube.com/watch?v=ohbcrMGL8LM
For those of you still reading this, please listen to my voice here:

And for those interested in singing in Japanese but do not understand the letters, here goes the ROMAJI(Japanese text written in English)
Hana ga saku jikan daremo miete nai
Yo ake no ato mo mantsuki ga hanararenai
Kinou made jikan tatanakatta
Kyou wa jikan tarinai
Nani mo hanasanai
Kyou wa nani mo ugokanai
O Kimi….
Yoru akenai
Aketemo, asa ga kirenai..
O kanojoooo….

Kotoba nakutemo me de hanasu to juubun da
Kinou mo yokei kyou mo yokei
Kyou kono byou de juubun da
Ne naku tane naku sora kara no ame mo naku
doyatte niwa ni hana ga saita ka?
Tachi naku sensou naku itaku sentou mo naku
doyatte watashi wo katta no ka?
Shinzou no naka no kono enryou ha doko made totte iku?
Kanjou ha doyatte wakaru?
Wakaru to itte kurenai no?
O kimi…..

Dono kumori da
Uchi no mae ni
Ame wo furashite iru?
Dono kankei da, nani mo wakaranaku
Susunde iku?
Dare to wakaranu
Namae mo Shiranu
Kimi to kankei ga seisei suru.
Naze to Kikanu
Itte mo tomoranu
Kimi no ushiro ni iki ga iku
Michi ga owattemo
Sekai no tabi ga owaranai
Sora ni tobu tori ga kietemo
Ha no odori ga tomaranai
Nanda kore….

花が咲く時間、
誰も見えてない
夜明(よるあ)けの後も満月が離れない
昨日まで時間()たなかった
今日は時間たりない
何も話さない
今日は何も動かない
何だこれ?
昨夜明けない、
明けても朝が切れない、
お!彼女!

言葉なくても
生きるまで
目で話すと十分だ!
昨日も余計、明日もよけい
今日この秒で十分だ!
()なく、(たね)なく、空からの雨もなく
どうやって庭に花が咲いたか?
たちなく、戦争(せんそう)なく、(いた)戦闘(せんとう)もなく
どうやって私をかったのか?
心臓の中の
この遠慮(えんりょ)はどこまで取っていく?
かんじょうはどうやってわかる、
わかると言ってくれないの?
お!君!

どの雲だ?
うちの前に
雨を降らしている?
どの親類だ?
なにもわからなく
進んでいく!
誰と分からぬ
名前も知らぬ
君と関係が生成する!
なぜと聞かぬ
言っても止まらぬ
彼の後ろにいきが行く
道が終わっても、
世界に旅が終わらない!
空に飛ぶ鳥が消えても、
葉の踊りが止まらない!
何だこれ!

Surprise! What’s in this time? Tried singing guys! ショック!サプライズ??なに??歌ってみたよ!!!

Hello guys! I have a surprise for y’all this time. Not sure if you like it. But please do comment your opinion if you get time to listen to this recording. Recording, wait! What’s that now? Yes, I have tried singing this song in Japanese. Native speakers, kindly excuse for any mistake in diction/pronunciation. I have tried my best here.
First comes the translated text followed by Katakana version or Transliteration. I have tried singing the translated version! Kindly comment guys!

みんな、元気ですか?今度皆に驚かせたいですね~みんなサプライズになるかショックを受けるか!わからない。
この録音を聞いて…録音?何言っているの?そうですね!この歌を歌ってみたよ(日本人のみんな様、ごめんね声とか発音が悪くて、申し訳ね)。面白かったので歌ってみたわ!これで日本語タミル語の歌のコンクールをしてみようか?インドにもタレントがあるみたいな感じで…

まず翻訳で、次がカタカナになります!歌ってみたのは翻訳です!フィードバックお願いします!

私のためか?
あなた、私のためか?
マデュミテャ(名前)x3回

お、神様!
50キロのタージ・マハル
私のためか?
飛行機で来た花畑(はなばたけ)
私のためか?
お、神様!
パケットサイズ月輪(げつりん)
私のためか?
ファックスで来た女の詩
私のためか?
多めのキスにぬれましょうか?
髪で乾かしましょうか?
あなたを着てもいいか?
あなたの口に寝てもいいか?
お!花!
ちっちゃく島!
細腰(ほそこし)を触ってみたいよ!
お、神様!
50キロのタージ・マハル
私のためか?
飛行機で来た花畑はなばたけ
私のためか?

二人で、
歩いてアメリカを旅行しょうか?
海に赤い毛布(もうふ)(ひろ)いて
ヨーロッパへ行こうか!
我らの恋を
()に歌うに、
シェリとバイローンを
墳墓(ふんぼ)から起こそうか?
空の上に飛び込んでる
私はどうなるか
興奮(こうふん)か、祝いか?
(くび)ったけで
空気を()んでいる
おかしくなったのか?
どうなるか、どうなるか?
軟風(なんぷう)が年を取った
土が年を取った
一億世紀過ぎても
恋は新規なものだよ!

お、神様!
桜の花を盗む風が
耳に「ラブラブ」と言った!
キプロス木に飛んでいる鳥が
耳に「ラブラブ」を言った!
あなたの恋を
言った際に
風も鳥も失敗で泣き始めた!
君の髪に踊るために
花が待ってる
花綱(はなづな)!着ようか?
君のほっぺたにキスするに
雨が待ってる!
私はキスしょうか?
心拍(しんぱく)が止まっても
数秒(すうびょう)生きる!
君と離れると
1秒も生きたくない!

お、神様!
50キロのタージ・マハル
私のためか?
飛行機で来た花畑
私のためか?

お、神様!
パケットサイズ月輪(げつりん)
あなたのためだ!
ファックスで来た女の詩
あなたのためだ!
あなたを着てもいいか?
あなたの口に寝てもいいか?
多めのキスにぬれましょうか?
髪で乾かしましょうか?

お!花!
ちっちゃく島!
細腰ほそこしを触ってみたいよ!!
お、神様!

Album Name/曲集名: Jeans/ジーンズ
Singers/歌手:Unnikrishnan/Pallaviウンニクリシュナン、パッラビ        
Musician/音楽家: AR. Rahman/ARラグマーン
Lyricist/作詞家: Vairamuthu/ヴァイラムテュ
Song Link/歌のリンク
https://www.youtube.com/watch?v=iDZD1B3ak2g

エナッケーエナッカ
エナッケーエナッカ
ニー、エナッケーエナッカ
マデュミテャ、マデュミテャ、マデュミテャ

ハイラハイラハイラッバ
ハイラハイラハイラッバ
フィフティケージタージュマハル
エナッケーエナッカ
フライティルヴァンデャナンデャヴァナム
エナッケーエナッカ
ハイラハイラハイラッバ
ハイラハイラハイラッバ
パーケットサイズイルヴェンニラヴ
エナッケーエナッカ
ファックスイルヴァンデャ
ペンカヴィデャイ
エナッケーエナッカ

ムテャマライイルナナンジュッカラーマ
クーンデャルコンデェテュヴァッティカラーマ
ウンナイエデュテュウデュティッカラーマ
ウデャティンメーレパデュッテュッカラーマ
パテュプーヴェクッティティーヴェ
ヴィラリナイテョデャヴァラムコダッマ

ハイラハイラハイラッバ
ハイラハイラハイラッバ
フィフティケージタージュマハル
エナッケーエナッカ
フライティルヴァンデャナンデャヴァナム
エナッケーエナッカ

アンベイルヴァルン
ポディナデャイヤーガ
アメリカヴァイヴァランヴァルヴォン!
カダルメールシヴァップ
カンバランヴィリッテュ
アイローッパヴィルクディプグヴォーン!
ナムカーデャライ
カヴィパーデャヴェ
シェッリインバイラニン
カッラライテューッカテャイ
カライティデュヴォーン
ヴィンアイテャーンディニー
ヴェリイルグディッキライ
ウンノーデュナーンエンアヴァデョ
グッマーラモコンデャーテャモ
カーデャルヴェリイルニー
カーテュライカディッキライ
ピッライマナムピッテャナデョ
エンナーグモエーデャグモ
ヴァーデャイカーテュルクヴァヤサーチュ
ヴァールムブーミックヴァヤサーチュ
コーディユガムポーナレンナ
カーデャルックエポーデュンヴァヤサガデュ

ハイラハイラハイラッバ
ハイラハイラハイラッバ
フィフティケージタージュマハル
エナッケーエナッカ
フライティルヴァンデャナンデャヴァナム
エナッケーエナッカ
ハイラハイラハイラッバ
ハイラハイラハイラッバ

チェリプーカライティルデュムカーテュル
カーディルソンナデュアイラブユー
サイプラスマランガりル
テャーヴムパラヴァイ
エンニデャムソンナデュアイラブユー
ウンカーデャライニーソンナデュム
テェンデュラルムパラヴァイユム
カーデャルテョルヴィイルカランギヤデェ
オテュライカーリレ
プーカルニルパデュ
ウンクーンデャリルニンデュルアーデャテャーン
プーマーライエープーチュデャヴァ
シンデュムマライッテュリ
マンニルヴィールヴァデュウン
カンナッティルムッテャーデャテャーン
ナーヌムウンナイムッテャーデャヴァ
イデャヤムテュディッパデュニンデュラールム
イランデョールニミデャムウイリルックム
アンベエナイニーニーンギナール
オルガナメンヌイルテャーンガーデュ

ハイラハイラハイラッバ
ハイラハイラハイラッバ
フィフティケージタージュマハル
エナッケーエナッカ
フライティルヴァンデャナンデャヴァナム
エナッケーエナッカ
ハイラハイラハイラッバ
ハイラハイラハイラッバ
パッケットサイズイルヴェンニラヴ
ウナッケウナック
ファックスイルヴァンデャペンカヴィデャイ
ウナッケウナック

ウンナイエデュテュウデュティッカラーマ
ウデャティンメーレパデュッテュッカラーマ
ムテャマライイルナナンジュッカラーマ
クーンデャルコンデェテュヴァッティカラーマ
パテュプーヴェクティティーヴェ
ヴィラリナイテョデャヴァラムコダッマ
ハイラハイラハイラッバ ハイラハイラハイラッバ

Long time no post! Sorry Guys!お久しぶりです!お待たせいたしました、すみません!

I know I made you guys wait for a long time. I am also aware that this is not fair! 5 months? Thats pretty long Revathy! But, I am sorry. Now, I have come back with an awesome song, directed by Shankar, acted by Kamalhassan and music by ARR. Isn’t it worth the wait now? Ok, here goes the song. By the way, I am planning for surprise very soon. Will come out with whats the surprise in the next post!
水分待たせましたね!申し訳ない!何か月も立ちましたね!🙅よレちゃん!
すみません!待って頂いたので、今度本当に美しい歌を翻訳してみました。シャンカルが演出して、カマラハーサンが男優で音楽はARRだよ!うわああああ!素晴らしいですね!待っていていいなと思いませんか?
それで、サプライズがありますよ、次のポストに言います!じゃね!

Movie Name/映画名: Indian/インディアン(インド人)
Actors/役者: カマラハーサン、スカンヤ、マニシャコイラーラ、カステューリ
Singers/歌手: KJ Yesudas/イェースダース
Musician/音楽家: AR Rahman/ARラグマーン
Lyricist/作詞家: Vairamuthu/ヴァイラムテュ
Song Link/歌のリンク:https://www.youtube.com/watch?v=xgjXJUooMAs
Karaoke link/カラオケリンク:Check on Smule as “Pachai Kiligal”
Gist of the song/歌の概要: この歌って愛についてじゃないですので、ユニックです。幸福、大喜び、自然、感動、興奮、全てがあり一括の楽しみがある歌です。ミュージックか?歌詞か?何がこの歌をそんなに美しくするの?わからない☹ BGMを絶対聞いてください、面白いですね!ビデオは驚異的よ!家族のみんなが一緒に過ごしていることを映像している歌です。今生きてくださいと言っているみたいです!
This is one of those beautiful songs that doesn’t talk about love. Yet stands out separately because this song is about happiness, joy, nature, excitement, fun and what not? Soulful music and unbeatable lyrics. Don’t forget to listen to the BGM. And, Yeah! The video is a marvellous watch. Just can’t take your eyes off this song, where you can see a family enjoying their togetherness in every moment. Live the moment!
      

テャンデャナーネテャーナネアーナンデャメー(4)

パッチャイキリガルテョーローデュ
パーテュクイロマディヨーデュ
ブーローガムアーナンデャッティンエッライ
インデャブーミックカンニルソンデャムイッライ(2)

チンナジルクーテュクッラ
ソルガムイルック
アダチンナチンナアンビルデャーネ
ジーヴァンインヌムイルック
パッタームプーッチクーテャテュク
パッテャエデュック
アデャパーサムマッテュムポーデュムカンネ
カースパナムエンナテュック?

パッチャイキリガルテョーローデュ
パーテュキリヨマディヨーデュ
ブーローガムアーナンデャッティンエッライ
インデャブーミックカンニールソンデャムイッライ

アンデャビンイルアーナンデャム
インデャマンニルアーナンデャム
アディ、ブーミパンデャイ
ムッティヴァンデャプッリルアーナンデャム
ベイリンスッテャムアーナンデャム
マライインサッテャムアーナンデャム
アデャ、マライルクーデャサーヤムポーガーヴァーナヴィルアーナンデャム
ヴァールビルヌーラーナンデャム
ヴァールヴェーペーラーナンデャム
ペンネー
ナライエルデュムスヤサリデャム
アディルアンベアーナンデャムアーナンデャム

パッチャイキリガルテョーローデュ
パーテュクイロマディヨーデュ
ブーローガムアーナンデャッティンエッライ
インデャブーミックカンニルソンデャムイッライ

ウンムーチルナーンヴァールンデャール
エンムデュマイアーナンデャム
ニーインノルピラヴィイル
エンナイペーテュラール
インヌムアーナンデャム
パニコッテュムマーデャティル
ウンヴェッパムアーナンデャム
エンカーデュヴァライックン
カンバリポールテュムカルナイアーナンデャム
ソンデャムオーラーナンデャム
バンデャムペーラーナンデャム
カンネー!
ウンヴィリヤールピラカルデャール
カンニールムアーナンデャムアーナンデャム

パッチャイキリガルテョーローデュ
パーテュクイロマディヨーデュ
ブーローガムアーナンデャッティンエッライ
インデャブーミックカンニールソンデャムイッライ(2)

チンナジルクーテュクッラ
ソルガムイルック
アダチンナチンナアンビルデャーネ
ジーヴァンインヌムイルック
パッタームプーッチクーテャテュク
パッテャエデュック
アデャパーサムマッテュムポーデュムカンネ
カースパナムエンナテュック

パッチャイキリガルテョーローデュ
パーテュクイロマディヨーデュ
ブーローガムアーナンデャッティンエッライ
インデャブーミックカンニールソンデャムイッライ

緑オウムが肩身で
歌う子鳥が膝で
世界が幸福の天頂よ!
この世界に涙が不要だ!

小さいの巣に
天国がある
このちっちゃいの恋で
人生が生きている!
蝶に敷地が必要か?
愛情のみで十分だ!
金で何をするか?

緑オウムが肩身で
歌う子鳥が膝で
世界が幸福の天頂よ!
この世界に涙が不要よ!

そこの空に幸福がある!
ここの土に幸福がある!         
土から出る草にも幸福がある!
太陽の明るいの美しさ
雨の音の美しさ
雨にも色流れない
虹の美しさ
人生にいっぱいの美しさ
人生自体が美しいだ!
お!姫様
白髭が書く自伝、
これも美しいだよ!

緑オウムが肩身で
子鳥が膝で
世界が幸福の天頂よ!
この世界に涙が不要だ!

あなたの息で私が生きると
自分の老年が美しいだ!
次の人生に私を生んでくれると
もっと美しいだ!
雪が降る月に
あなたの温暖が美しよ!
耳まで毛布を掛ける
愛も美しいよ!
親戚って美しい
絆ってめっちゃ美しい
お!姫様!
あなたの目で他の人のために
泣き出すと涙も美しいよ!

緑オウムが肩身で
子鳥が膝で
世界が幸福の天頂よ!
この世界に涙が不要だ!
小さいの巣に
天国がある

このちっちゃいの恋で
人生が生きている
蝶に敷地が必要か?
愛情のみで十分だ!
金で何をするか?

緑オウムが肩身で
子鳥が膝で
世界が幸福の天頂よ!
この世界に涙が不要だ!

初恋、懐かしい!First love, Nostalgic!

みんなに子供のころの恋が絶対ある。初恋は面白いね!私にも子供のころの恋があるよ、初恋!恋のより好きになった人がいた。今も彼を思い出すと、鳥肌が立つ!しかし、彼は今どこにいるかどうか、全然知らないけど!この歌を始めた聞いた時から、ビデオを見たかったんだ!初めてビデオを見てめっちゃうれしかった!俳優が嘘をつけ、感情で起こらない場面を説明する時、みんな泣いてしまう! これを感じてください!
Everyone of us must have had the experience of love during our childhood days. First puppy love! I had one too! It wasn’t love, it was a crush! I get goosebumps even now. But I don’t know where he is now. When I heard this song for the first time, I wanted to see the video. And when I watched the video, I was awestruck! The heroine lies with emotion about the scene that did not happen. Everyone will end up sobbing after watching this scene. Feel this!

Movie Name/映画名: 96
Actors/役者: Vijay Sethupathy, Trisha/ビジャイセーデュパティ、テュリシャ
Singers/歌手: Chinmayi Sripada/チンマイシリパーダ
Musician/音楽家: Govind Vasantha/ゴービンドバサンテャー
Lyricist/作詞家: Karthik Netha/カールティックネーテャ
Song Link/歌のリンク: https://youtu.be/CPMQdBmX2n4
Karaoke link/カラオケリンク: Check out on Smule app as “Kaadhale Kaadhale”
Gist of the song/歌の概要: This was one song released in recent year and liked by one and all. Most of us have even felt why such a soulful music ended so short. Such a short song and delivers so much of love. The visuals where Janaki elaborates is very touching too. This is one hit song which has been the ringtone of the most of us. Sing and experience the beauty!
この歌は、最近みんなが好きになった歌です。こんな歌がどうしてそんなに早く終わったのかな!歌が小さくてもそんなに恋を伝ってる!ジャナキ(役者名)がこのシーンを説明することは素晴らしいですね!たいていの方の携帯電話の受信音になっていたソウルフルな歌です。歌ってみてね!

コンジュムプーラナメ、バァー
ニー、コンジュムエーリサイエ
パンジャヴァルナブーダム
ネンジャムニラユディ
カンバデーラムカーダラディ
カーダレカーダレ
テャニペルムテュナエー
クーダヴァークーダヴァー
ポーデュムポーデュム
カーダレカーダレ
ヴァールヴィンニーラム
ポガラームポガヴァ

ニー

全体な愛撫、来い
あなたは癒しな7曲
五大で、心がこもる
見るものは全てラブラブだ!
お!恋!恋!
寂しいの時の大きいな支援
私と一生にきたら十分だ!
お!恋!恋!
人生の最後まで行こう
あなたも来い!

兵士の愛/Soldierly love!

Movie Name/映画名: Kattru Veliyidai/カーテュルヴェリイデャイ
Actors/役者: Karthi, Aditi Rao Hydari
Singers/歌手: Arjun Chandy, Haricharan, Jonita Gandhi/
アルジュンチャンディ、ハリチャラン、ジョニターガーンディ       
Musician/音楽家: AR Rahman/ARラグマーン
Lyricist/作詞家: Vairamuthu/ヴァイラムテュ
Song Link/歌のリンクhttps://www.youtube.com/watch?v=bxQt0grGKZw
Karaoke link/カラオケリンク: Check out on Smule app as “Azhagiye”
Gist of the song/歌の概要: The Hero who is a soldier, with the help of his friends proposes his love to the heroine. In the middle of the song, he also takes her friend’s help. This is so romantically picturised, sung, choreographed. Please listen and sing along.
主人公が兵士です。友達の世話で女主人公に愛を告る。歌の途中で女主人公の友人にも世話をもらう。ロマンティックに歌って、踊る歌です。歌って、踊ってみてください。

翻字と翻訳は以下の通りです。

ウェイティングフォールエプンナガイ
シリディ!
カーナヴィライハートビート
ティルディ!
アダダ、ナーンカヴィニャン
ウナイパールテュケテュポーナカヴィニャン
アーナスタナーンペーサヴァ
イッライデュポーデュマ
オーマイダルリング
ナンガカミング
プデュプデュカナッケラームペンディング
コーラッサー
ナーンケッーカヴァ
イェサーイェサー
ノアイェサー

アラギイェー!
メーリミメーリミ
アラギイェー!
フラートウィデュミー
ゲットハーイウィデュミー
アラギイェ!
コーバムヴァンデャール
クーチャムヴァンデャール
ドーンワーリ
アラギイェ!ヘイ!アラギイェ!
ヘイ!アラギイェ!
メーリミメーリミ
アラギイェー!
フラートウィデュミー
ゲットハーイウィデュミー
アラギイェー!
カーデャルヴァンデャール
メーテャルヴァンダール
カールアディ
アラギイェ!ヘイ!アラギイェ!

ヤールムケーッカ
エデュオンダライ
エデュオンダライ
ナーンケーッテーンウンナイ
アデャイテャンデャールナンダリ
ピディヴァーデャムインドリ
ニーテャンデャールナンダリ
テュリテュリレーエエエエ
テュリカーラムケーッテーン
テュリカーデャルケーッテーン
テュリカーマムケーッテーン
マルウイレーエエエエ
マルッカデェーニー
マラッカデェーニー
エンデャンアラギイェ
ニニニニニニニニニニニニ……..

アラギイェ!
メーリミメーリミ
アラギイェー!
フラートウィデュミー
ゲットハーイウィデュミー
アラギイェ!
コーバムヴァンデャール
クーチャムヴァンデャール
ドーンワーリ
アラギイェ!ヘイ!アラギイェ!
ヘイ!アラギイェ!
メーリミメーリミ
アラギイェー!
フラートウィデュミー
ゲットハーイウィデュミー
アラギイェー!
カーデャルヴァンデャール
メーテャルヴァンダール
カールアディ アラギイェ!
ヘイ!アラギイェ!

笑顔に待っている
ほほえんでくれ!
心拍が見つからない、
あなたが泥棒だ!
ああ!私が詩人、
あなたを見て甘えた詩人だ!
正直に話そうか?
又は、これでいいのか?
ああ、私のいも
私たちがくるよ!
買掛金が未確定だ
合唱団で聞こうか?
はいかはいか
ないかはいか?

お!美人
私と結婚しなさい!
お!美人
私と戯れよ!
私といきなさい!
お!美人!
腹だったら、恥ずかしかったら
心配するな
お!美人
お!お!美人
お!美人
私と結婚しなさい!
お!美人
私と戯れよ!
私といきなさい!
お!美人!
愛情があれば、何事があれば
電話くれ!
美人!お!美人

誰も聞いてないもの
私が聞いた!
頑固なく
あげたら、ありがたい!
お!ちっちゃい枝!
少し時間を頼んだ!
少し愛を頼んだ!
少し愛欲を頼んだ!
お!彼女!
拒否しないで
忘れないで
あ!俺の美人 君君君君

お!美人!
私と結婚しなさい!
お!美人
私と戯れよ!
私といきなさい!
腹だったら、恥ずかしかったら
心配するな
お!美人
お!お!美人
お!美人!
私と結婚しなさい!
お!美人
私と戯れよ!
私といきなさい!
お!美人!
恋があれば、何事があれば
電話くれ!
お!美人
お!お!美人

I salute thee! O! my country! 我は汝に敬礼する!我の国!

India was known as Bharat in earlier days. The word Vande Mataram gives goosebumps to Indians. Vande Mataram/Bande Mataram means “I bow to thee”. The song is from the album “Vande Mataram/Maa Tujhe Salaam”. This was composed and sung by Oscar winner musician AR Rahman to commemorate the 50th year of Indian Independence in 1997. To every Indian, this song feels special and it remains fresh even till date. A song, which I personally love to hear anytime of the day.
Note: From this post onwards, I am separating the translation and transliteration. The bold text is the transliteration and the normal text is the translation.

昔々、インドはバーラット(Bharath)と呼んでいました。「バンデマータラン」というと、インド人に鳥肌が立ちます。「バンデマータラン」というのは、汝にお辞儀するという意味です。「Vande Mataram/Maa Tujhe Salaam」の曲集からの有名な歌です。1997年に、50年間の独立記念日のお祝いの時オスカー勝者のARラグマーンが曲を書いて歌った歌です。今も、爽やかな歌です。いつでも聞きたい歌です。歌って、その鳥肌を感じてください!
注:このポストから翻訳と翻字を別れました。まずある太字が翻字で、その次のが翻訳です。よろしくね!

Album Name/曲集名:Vande Mataram/バンデマータラン
Singers/歌手:AR. Rahman/ARラグマーン        
Musician/音楽家: AR. Rahman/ARラグマーン
Lyricist/作詞家: Vairamuthu/ヴァイラムテュ
Song Link/歌のリンク:There is no video for Tamil, so I am sharing the Hindi video link and Tamil picture video link.
タミル語の歌のビデオがありません。だから、ヒンディー語のビデオとタミル語の映像ビデオも共有します。
https://www.youtube.com/watch?v=WLuWWcN5vLM
https://youtu.be/jDn2bn7_YSM
Karaoke link/カラオケリンク: Check out on Smule app as “Thaai manne vanakkam”
Comment the feel that you get after singing the song!
歌って感じることをコメントしてください!

あ….
バンデーマータラン(8)


アングンアングン
イングンイングン
ステュリステュリティリンデェン
チンナチンナパラヴァイポール
ディサイエングムパランデェン
ヴェッイリルムマライイルム
ヴィテュヴィテュアラインデェン
ムガヴァリエデュエンデュル
ムガムテョライテェネ
マナムピッテャーイポーナデェ

ウンナイカンガルテェーデュテェ
テョデャカイガルニールデェ
イデャヤンイデャヤンテュディッキンデュラデェ
エングムウンポールパーサムイッライ
アーデャラルウンマディテェーディネーン


テャーイマンネヴァナッカン(3)
バンデーマータラン(8)

ヴァンナヴァンナカナヴガル
カルヴックルヴァラルテャーイ
ヴァンデュマンニルピランデャデュム
マラルガライコデュテャイ
アンデャパッカムインデャパッカム
カデャルガライコデュッテャイ
ナンデャヴァナムナッテュヴァイッカ
ナディコデュテャイ
ウンデャンマールボーデュアナイッテャーイ
エンナイアーラーキヴァラルテャーイ

スガヴァールヴォンデュルコデュテャーイ
パッチャイヴァヤルガライパリサリテャーイ
ポングムインバムエングムテャンデャーイ
カンガルムナンデュリヤールポングデェー
バンデーマータラン(7)


テャーエウンペヤルソッルムボーデュ
イデャヤティルミンアライパーユメ
イニヴァルムカーラムイライニャリンカーラム
ウンカダルメッリサイパーデュメ


アア…..


テャーヤヴァルポーロルジーヴァンイッライ
アヴァルカーラディポールソルガムヴェールイッライ
テャーイマンナイポールオルブーミイッライ
バーラデャンエンガリンスワーサメー


テャーイマンネヴァナッカン(4)
ヴァンデーマータラン!

デ..バンデー! ヴァンデーマータラン!

汝にお辞儀する

あちあち
こちこち
さまよっていた
小鳥のように
全ての四方へも飛んだ!
雨にも太陽にも
出歩いていた
場所ほど
忘れてしまった
心が狂った
汝を目が探した
手で触りたかった
どきどきした心
汝のように愛情ない
だから、汝を探した!

祖国に敬礼!
汝にお辞儀!

鮮やかな夢を
子宮に育てた!
生まれたすぐに
花をくださった!
あっちにこっちに
海をくださった!
花が咲くため
川をくださった!
汝の胸に抱いた!
私を育ていた!
快い人生をくださった!
緑色の田畑をくださった
幸福をどこもくださった
目もありがたく涙を出す!

祖国に敬礼!

汝の姓名をいったら
心に稲妻が出る!
将来が若者の時代
汝の海も朗らかに歌う!
あ…!
汝のような生物がない
汝のあみ足のような天国がない
祖国のような地球がない
インドが私の息だ!

祖国に敬礼!
汝にお辞儀!

Water or woman, this is beyond comparison! 水や女性、比較できないほど!

Foreword: This song is close to my heart and I know it by-heart! The words, the picturization, the waterfalls, the scenic location all make us fall in love with the song every time I watch. When you guys get time, please do watch the other songs in this movie. All the songs in this movie are pleasant to watch and hear! Don’t forget to catch the waterflowing sound and the water droplets sound when you listen to the song.
処分:この歌は大好きです。毎床の歌を見る時、歌のイメージ、川、景勝、音楽、などが素晴らしいと思います。できれば、この映画のほかの歌も一度見てくださいね!歌を聞く時、液滴の音と水の流れをぜひ聞いてください!

Transliteration and translation are as follows:
翻字と翻訳は以下の通り:

Movie Name/映画名: Rhythm/リズム
Actors/役者: Arjun Sarja, Meena, Jothika, Ramesh Arvind
アルジュン、ミーナ、ジョーティカ、ラメーシュアラヴィンデュ
Singers/歌手: Unnimenon/ウンニメーノン  
Musician/音楽家: AR Rahman/ARラグマーン
Lyricist/作詞家: Vairamuthu/ヴァイラムテュ
Song Link/歌のリンクhttps://www.youtube.com/watch?v=wVFvZ9TUsuA
Karaoke link/カラオケリンク: Check out on Smule app as “Nadhiye Nadhiye”
Gist of the song/歌の概要:Each song in the movie describes five elements of nature. This song describes about water and the similarities it shares with women. The lyrics are penned so beautifully. Just listen to the song and you can feel it. リズム映画のすべての歌が五大(土、水、火、風、空)を指しています。この歌は水についてです。作詞家が水を女性と比較して上手に作詞を記載されています。この歌に水の音が出ています。

ディームテャナナディームテャナナ
ディームテャナナディームテャナナ
ディームテャナナディームテャナナ
ディラナ
ディームテャナナディームテャナナ
ディームテャナナディームテャナナ
ディームテャナナディームテャナナ
ディラナ

ナディイェナディイェ
カーデャルナディイェ
ニーユンペンデャーネ
アディニーユンペンデャーネ
オンデュライランデャ
カーラナンヌール
ケータールソルヴェネ
ニーケータールソルヴェネ

ディームテャナナディームテャナナ
ディームテャナナディームテャナナ
ディームテャナナディームテャナナ
ディラナ
ディームテャナナディームテャナナ
ディームテャナナディームテャナナ
ディームテャナナディームテャナナ

ディラナ

川川恋しい川
あなたも女性だわ!
お、あなたも女性だわ!
ひとつかふたつか、
理由が百もあるよ
聞いたら教えるわ
あなたが聞いたら教えるわ!

ナダンデャールアール
エルンデャールアルヴィ
ニンデュラルカデャラッローオオ
サマインデャールクマリ
マナンデャールマナイヴィ
ペトラールテャヤッロ

歩くと川
起きると瀑布
立つと海だわ
破瓜になると婦人
結婚すると妻
生むとお母さまだわ

シルナディガレ
ナディイデュンカライガレ
カライテョデュンヌライガレ
ヌライガリルイヴァルムガメ

小さな川たち
川の沿岸たち
沿岸を触る泡
泡に女性の顔が見るわ!

ディナモーデュム
カライデョールン
アデャアールムイサイパーデュン
ジルジルジルエンデョラスルティイレ

ガンガイヴァルンヤムナイヴァルン
ヴァイガイヴァルンポルナイヴァルン
ジャルジャルジャルエンドラナデャイレ

毎日沿岸を打つ川も
ジャラジャラと
歌を歌う
ガンガイもヤムナイも
ヴァイガイもポルナイも
ボコボコの音をしてくるわ!

カーデャリアルマイピリヴィル
マナイヴィインアルマイマライヴィル
ニーリンアルマイアリヴァイコデャイイレ
ヴェテュカムヴァンデャールウライユム
ヴィラルガルテョッタールウルグム
ニールムペンヌムオンデョルヴァーデャイイレ!

愛人の価値観が分かれる時
妻の価値観がなくなる時
水の価値観が夏の時
わかるわ
内気の時凍える
指で触ると溶ける
水も女性もにおい似てるわ!

テャンニールクデャティルピラッキローモーホ
テャンニールカライイルムディッキローモーホ

羊水で始まるか
沿海で終わるか

ディームテャナナディームテャナナ
ディームテャナナディームテャナナ
ディームテャナナディームテャナナ
ディラナ

ヴァンナヴァンナペンネ
ヴァテャミデュムナディエ
ヴァライヴガルアラグ
ウンガルヴァライヴガルアラグ
ホ!
メッリサイガルパディテャル
メーデュパッラムマライテャル
ナディガリングナメー
アデュナンガイイングナメー

精細な女性
曲流な川
曲線が美しいわ
あなたに曲線が美しいわ!
歌曲を起こす
浮き沈みを隠す
川の性格だ
それは女性の性格もだ!

シルナディガレ
ナディイデュンカライガレー
カライテョデュンヌライガレー
ヌライガリルイヴァルムガメ

小さな川たち
川の沿岸たち
沿岸を触る泡
泡に女性の顔が見るわ!

ディナモーデュム
カライデョールン
アデャアールムイサイパーデュン

ガンガイヴァルンヤムナイヴァルン
ヴァイガイヴァルンポルナイヴァルン

ディナモーデュム
カライデョールン
アデャアールムイサイパーデュン

ガンガイヴァルンヤムナイヴァルン
ヴァイガイヴァルンポルナイヴァルン


ディームテャナナディームテャナナ
ディームテャナナディームテャナナ
ディームテャナナディームテャナナ
ディラナ

テェンカニイルサーラーギ
プーカリレテェーナーギ

パスヴィニレパーラーグンニーレ
テャーヤルゲセヤーギ
テャライヴァニデャムパーヤーギ
セヤルゲテャーヤグンペンネ
プーングイレプーングイレ
ペンヌンアールン
ヴァディヴァンマーラクーデュン
ニールニナイテャール
ペンニナイテャール
カライガルヤーヴン
カラインデュポーガクーデュン

果に汁になり
花に蜜になり
牛の牛乳になる水!
母親に子になり
亭主の布団になり
子供の母親になる女!
閑古鳥、閑古鳥
女性も川も
姿が変わるわ!
水や女性が望むと
汚れが全て消えるわ!

ナディイェナディイェ
カーデャルナディイェ
ニーユンペンデャーネ
アディニーユンペンデャーネ
オンデュライランデャ
カーラナンヌール
ケータールソルヴェネ
ニーケータールソルヴェネ

ディームテャナナディームテャナ
ナディームテャナナディームテャナナ
ディームテャナナディームテャナナ
ディラナ

Love knows no boundary!会いに境界がない!

Movie Name/映画名: Guna/グナ
Actors/役者: Kamalahassan/カマラハーサン
Singers/歌手: Kamalahassan, Janaki/カマラハーサン、ジャーナキ
Musician/音楽家: Isaignani Illayaraja/イラヤラージャ
Lyricist/作詞家: Vaali/ヴァーリ
Song Link/歌のリンク: https://www.youtube.com/watch?v=9hHq2lYof4U
Karaoke link/カラオケリンク:Check out Kanmani Anbodu on Smule app
Gist of the song/歌の概要:The hero assumes the heroine as the Goddess Abirami and feels that he should marry her. In this song, he expresses his deep love passionately in a cave where he kidnapped the heroine. The hero says the lyrics as a dialogue and the heroine sings it as a song. A beautiful composition, sing and enjoy. 男主人公が女主人公を「Abirami」神様のように思い、彼女と結婚したいです。この歌では、彼が彼女を洞窟に誘拐していって、そこで 彼が彼女に愛情を伝えています 。この歌は彼が話スタイルで言うが、彼女が歌のように歌います。面白い歌ので、歌ってみてください!

男:カンマニ
アンボーデャ
カーデャラン
ナーン、ナーン
エルデュム
カディデャン、レタ、チェ、カデュデャシ
イッラー、カディデャメイルッカテュム
パディ

女:カンマニ、
アンボーデュ
カーデャラン ナーン
エルデュムカディデャメー!

愛しい!
愛情で私が書く手紙、
いや、書面にしようか?
いや手紙でいい!
呼んでくれ!

愛しい!愛情で恋人が書く手紙!

男:パーテャヴェパディチテャヤ?
アッポナーヌン…
モデャッラカンマニソンネンラ
インガ、
ポンマニポーテュカ
ポンマニ
ウンヴェーテュラ
サウキヤマ
ナーンインガサウキヤム
女:ポンマニ、
ウンヴェーテュルサウキヤマ!
ナーンイングサウキヤメ!

歌ったのか?
そこ、最初が愛しいだったね!
こっちは、思い人と書いて!
思い人、ご家族が元気か?
私は元気よ!
思い人、ご家族が元気か私は元気だよ!

男:ウンナニナチュパークムボーデュ
カヴィデャマナスラアルヴィマーリコテュデュ
アーナ、アデャエルデャヌムヌウッカーンデャ
アンデャエルテュデャーン、ヴァールテャ


女:ウナイエンニパールカイルカヴィデャイコテュデュ

男:アデャーン

女:アデャイエルデャニナイッカイル
ヴァールテャイムテュデュ


男:アデェーデャーン、アーハー!
ピラマーデャム
カヴィデャカヴィデャ、パディ!

あなたを思い出すと
詩が多めに出てくる!
それを書こうとすると
言葉が出てこない!

女:カヌマニ、アンボーデュカーデャラン
ナーンエルデュムカディデャメー!
ポンマニ、ウンヴェーテュルサウキヤマ
ナーンイングサウキヤム!
ウンナイエンニパールカイルカヴィデャイコテュデュ
アデャイエルデャニナイッカイル
ヴァールテャイムテュデュ

オーホー!
カヌマニ、アンボーデュカーデャラン
ナーンエルデュムカディデャメー!
男:ラーラーラーラーラーラーラーラーラーラーラ!

女:ポンマニ、ウンヴェーテュルサウキヤマ
ナーンイングサウキヤム!
ラーラーラーラーラーラーラーラーラーラーラ!

男:エナックウンデャーナカーヤム
アデュテャンナーラアーリデュム!
アデュエンナモーテェリヤラ
エンナマーヤモテェリヤラ
エナックオンヌメ
アーヴァラデュイッラ!
イデャユムエルディッカ
ナデュヴラナデュヴラ
マーナエー、テェーネー、ポンマーネー
イデェラームポテュッカ!

私の傷が自動で癒します
なんでそうなるか、
どんな魔法か、わからない!
けど、私に何も起こらない!
これも書いて!
途中で恋しい、思い人、なども付けて!

男:イデャパール
エナケンナカーヤナールム
オデャンブテャーンギデュム
ウンウデャンブテャーングマ?
テャーンガーデュ
アビラーミ、アビラーミ、アビラーミ

女:アデャユムエルデャヌマ?
アーハーハーン
イデュカーデャル

どんな傷でも私の体が取り扱う!
でもあなたの体が取り扱わない!
アビラーミ!
これも書くか?
いや、それはラブラブですよ!

男:エンカーデャルエンナヌソッラーマ
エンガエンガアルガイヤヴァルデュ
アーナナーンアルデュ、
エンソーガムウンナテャーキデュモ
アッパディンヌニナイックムボーデュ
ヴァッラアルガクーデャニンヌデュデュ
ハハハハハ!

私の恋を言わなく涙が出る!
私の哀れがあなたが悲しくなるので涙が出ない!

男:マニデャルウナルンデュコッラ
イデュマニテャルカーデャルアッラ!
アデャイユムテャーンディ
プニデャマーナデュ

人間がわかるため
人間の恋しいじゃない!
これ以上の純粋なものです!

女:ウンデャーナカヤメングム
テャンナーレ
アーリポーナマーヤメンナ

ポンマーネポンマーネー
エンナカーヤマーナポデュム
エンメーニテャーンギコッルム
ウンデャンメーニテャーンガーデュ
センデェーネ!
エンデャンカーデャルエンナヴェンデュル
ソッラーマル
エンガエンガアルガイヴァンデャデュ!
エンデャンソーガムウンナイテャークム
エンデュレンヌムボーデュ
ヴァンデャアルガイニンデュラデュ!
マニデャルウナルンデュコッラ
イデュマニデャルカーデャルアッラ!
アデャイユムテャーンディ
プニデャマーナデュ!

男:アビラーミイェ、
テャーラーテュムサーミイェ
ナーンデャーネテェリユマ?
シヴァーガーミイェ、
シヴァニルニーユムパーティイェ
アデュヴムウナックプリユマ?
スバラーリラーリイェラーリラリイェー!
アビラーミラーリイェラーリラーリイェ

アビラーミ!(名前)
ゆする紙が私だよ!
しらぬか? わかるか?

男:アビラーミイェ、
テャーラーテュムサーミイェ
ナーンデャーネテェリユマ?
ウナックプリユマー?
女と男:ラーラーラーラーラーラーラーラーラーラーラーラーラーラーラ!
ラーラーラーラーラーラーラーラーラーラーラーラーラーラーラ! ラーラーラーラーラーラーラーラーラーラーラーラーラーラーラ!

Style, beauty, manly- That is superstar!スタイル、美しさ、潔いーこれがスパースターだ!

Movie Name/映画名: Petta/ペーテャ
Actors/役者: Rajinikanth, Vijay Sethupathy, Trisha Krishnan, Simran, Bobby Simha, Sasikumar/ラジニカーンテュ、ヴィジャイセーデュパティ、テュリシャクリシュナン、シムラン、バービシンハ、サシクマール
Singers/歌手: SP Balasubramaniam, Anirudh Ravichander/SP バーラスブラマニヤン、アニルッデュラヴィチャンデル
Musician/音楽家: Anirudh Ravichander/アニルッデュラヴィチャンデル
Lyricist/作詞家: Vivek/ヴィヴェーク
Song Link/歌のリンク:https://www.youtube.com/watch?v=WYJVKRhv2F4
Karaoke link/カラオケリンク: Check out on Smule app as “Maranam Mass Maranam”
Gist of the song/歌の概要:This song is the introduction of the hero as steps into the college as a hostel warden. He dances with the Students as the song proceeds. This is also the introduction of Bobby Simha.
英雄の紹介の歌で、英雄が寮管理者として大学に入るときの歌です。歌が進捗するとき彼も大学生と一緒に踊ります。 この歌には、ラジニカーンテュのスタイルなども伝われています。バービシンハの紹介シーンでもあります。

The translation and transliteration are as follows.
翻訳も翻字も以下です。

パーカデャーナポーラ
インデャカーリヨーデャアータテャ

見えるわ!
このカーリの劇(踊り)を!

テャテュラータムデャーンガ
テャララーンガサーンガ
ウッラーラヴァンダー
ナーンポッラーデャヴェンガ

たたく踊りよ
歌だよ
中に入ったら
僕が 百獣の王だ!

ティミラーマヴァーンガ
バルバーイデュヴィーンガ
モラッポーデャニッパーナ
ムッテャーマポーンガ

態度なく来いよ!
潰られます!
凄まじく立ている!
突き当らないでね!

ゲッテャーナダンデュヴァラーン
ゲーテャイエラームカデャンデュヴァラーン
ヴェディヤオンヌポーデュディラーラ
スリーバスルティヴァラーン
コーララテャーンペラーティヴァラーン
ムディヤシルッピヴィッテャ
イェールムウッラーラ

おしゃれに歩いてくる
全ての門を楽に通してくる
根性で爆竹をやれ!
袖を畳んで来る!
襟を捩れてくる!
髪をスタイルすると鳥肌が立つ!

マラナンマースマラナン
テャッフテャラヌン
アデュックアヴァンデャーン
ポランデュヴァラヌン

マースマラナン
テャッフテャラヌン
ステップモラヤヴィラヌン


マス、命取りのマス!
靭性をあげる!
そのため、彼が生まれるんだ!

命取りのマス!
靭性をあげる!
ステップがちゃんと来ないと!

テャテュラータムデャーンガ
テャララーンガサーンガ
ウッラーラヴァンダー
ナーンポッラーデャヴェンガ

たたく踊りよ
歌だよ
中に入ったら
僕が 百獣の王だ!

ティミラーマヴァーンガ
バルバーイデュヴィーンガ
モラッポーデャニッパーナ
ムッテャーマポーンガ

態度なく来いよ!
潰られます!
凄まじく立ている!
突き当らないでね!

エヴァンデャメーラ
エヴァンデャキーラ
エッラーウイラユン
オンナヴェパール


誰も目上じゃない
誰も目下じゃない
全ての人生が
同様に見てくれ!

ムディンジャヴァライックン
アンバセール
テャライイラテューキヴェチ
コンデャーデュンウール


できるだけ
愛情を配る!
人々があなたをお祝いするよ!

ニヤーヤンイルンデュ
エディルテュヴァリヤ
ウンナマディッペーン
アデュエンパラッカム


正義に
私に直面すると
尊重する、
それが私の習性だ!

カーライルテュ
ウヤラニナッチャ
ケッテャパヤンサール
イディヤイディックン


裏切って
上へ行きたかったら、
私が悪くなる、
雷のように!

ゲッテャーナダンデュヴァラーン
ゲーテャイエラームカデャンデュヴァラーン
ヴェディヤオンヌポーデュディラーラ
スリーバスルティヴァラーン
コーララテャーンペラーティヴァラーン
ムディヤシルッピヴィッテャ
イェールムウッラーラ


おしゃれに歩いてくる
全ての門を楽に通してくる
根性で爆竹をやれ!
袖を畳んで来る!
襟を捩れてくる!
髪をスタイルすると鳥肌が立つ!

マラナンマースマラナン
テャッフテャラヌン
アデュックアヴァンデャーン
ポランデュヴァラヌン

マースマラナン
テャッフテャラヌン
ステップモラヤヴィラヌン


マス、命取りのマス!
靭性をあげる!
そのため、彼が生まれるんだ!

命取りのマス!
靭性をあげる!
ステップがちゃんと来ないと!

テャテュラータムデャーンガ
テャララーンガサーンガ
ウッラーラヴァンダー
ナーンポッラーデャヴェンガ


たたく踊りよ
歌だよ
中に入ったら
僕が最悪 百獣の王だ!

ティミラーマヴァーンガ
バルバーイデュヴィーンガ
モラッポーデャニッパーナ
ムッテャーマポーンガ

態度なく来いよ!
潰られます!
凄まじく立ている!
突き当らないでね!