I salute thee! O! my country! 我は汝に敬礼する!我の国!

India was known as Bharat in earlier days. The word Vande Mataram gives goosebumps to Indians. Vande Mataram/Bande Mataram means “I bow to thee”. The song is from the album “Vande Mataram/Maa Tujhe Salaam”. This was composed and sung by Oscar winner musician AR Rahman to commemorate the 50th year of Indian Independence in 1997. To every Indian, this song feels special and it remains fresh even till date. A song, which I personally love to hear anytime of the day.
Note: From this post onwards, I am separating the translation and transliteration. The bold text is the transliteration and the normal text is the translation.

昔々、インドはバーラット(Bharath)と呼んでいました。「バンデマータラン」というと、インド人に鳥肌が立ちます。「バンデマータラン」というのは、汝にお辞儀するという意味です。「Vande Mataram/Maa Tujhe Salaam」の曲集からの有名な歌です。1997年に、50年間の独立記念日のお祝いの時オスカー勝者のARラグマーンが曲を書いて歌った歌です。今も、爽やかな歌です。いつでも聞きたい歌です。歌って、その鳥肌を感じてください!
注:このポストから翻訳と翻字を別れました。まずある太字が翻字で、その次のが翻訳です。よろしくね!

Album Name/曲集名:Vande Mataram/バンデマータラン
Singers/歌手:AR. Rahman/ARラグマーン        
Musician/音楽家: AR. Rahman/ARラグマーン
Lyricist/作詞家: Vairamuthu/ヴァイラムテュ
Song Link/歌のリンク:There is no video for Tamil, so I am sharing the Hindi video link and Tamil picture video link.
タミル語の歌のビデオがありません。だから、ヒンディー語のビデオとタミル語の映像ビデオも共有します。
https://www.youtube.com/watch?v=WLuWWcN5vLM
https://youtu.be/jDn2bn7_YSM
Karaoke link/カラオケリンク: Check out on Smule app as “Thaai manne vanakkam”
Comment the feel that you get after singing the song!
歌って感じることをコメントしてください!

あ….
バンデーマータラン(8)


アングンアングン
イングンイングン
ステュリステュリティリンデェン
チンナチンナパラヴァイポール
ディサイエングムパランデェン
ヴェッイリルムマライイルム
ヴィテュヴィテュアラインデェン
ムガヴァリエデュエンデュル
ムガムテョライテェネ
マナムピッテャーイポーナデェ

ウンナイカンガルテェーデュテェ
テョデャカイガルニールデェ
イデャヤンイデャヤンテュディッキンデュラデェ
エングムウンポールパーサムイッライ
アーデャラルウンマディテェーディネーン


テャーイマンネヴァナッカン(3)
バンデーマータラン(8)

ヴァンナヴァンナカナヴガル
カルヴックルヴァラルテャーイ
ヴァンデュマンニルピランデャデュム
マラルガライコデュテャイ
アンデャパッカムインデャパッカム
カデャルガライコデュッテャイ
ナンデャヴァナムナッテュヴァイッカ
ナディコデュテャイ
ウンデャンマールボーデュアナイッテャーイ
エンナイアーラーキヴァラルテャーイ

スガヴァールヴォンデュルコデュテャーイ
パッチャイヴァヤルガライパリサリテャーイ
ポングムインバムエングムテャンデャーイ
カンガルムナンデュリヤールポングデェー
バンデーマータラン(7)


テャーエウンペヤルソッルムボーデュ
イデャヤティルミンアライパーユメ
イニヴァルムカーラムイライニャリンカーラム
ウンカダルメッリサイパーデュメ


アア…..


テャーヤヴァルポーロルジーヴァンイッライ
アヴァルカーラディポールソルガムヴェールイッライ
テャーイマンナイポールオルブーミイッライ
バーラデャンエンガリンスワーサメー


テャーイマンネヴァナッカン(4)
ヴァンデーマータラン!

デ..バンデー! ヴァンデーマータラン!

汝にお辞儀する

あちあち
こちこち
さまよっていた
小鳥のように
全ての四方へも飛んだ!
雨にも太陽にも
出歩いていた
場所ほど
忘れてしまった
心が狂った
汝を目が探した
手で触りたかった
どきどきした心
汝のように愛情ない
だから、汝を探した!

祖国に敬礼!
汝にお辞儀!

鮮やかな夢を
子宮に育てた!
生まれたすぐに
花をくださった!
あっちにこっちに
海をくださった!
花が咲くため
川をくださった!
汝の胸に抱いた!
私を育ていた!
快い人生をくださった!
緑色の田畑をくださった
幸福をどこもくださった
目もありがたく涙を出す!

祖国に敬礼!

汝の姓名をいったら
心に稲妻が出る!
将来が若者の時代
汝の海も朗らかに歌う!
あ…!
汝のような生物がない
汝のあみ足のような天国がない
祖国のような地球がない
インドが私の息だ!

祖国に敬礼!
汝にお辞儀!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s